mercoledì 11 marzo 2015

673. PROMISSORY NOTE



Promissory note
Femmina baia – 7 aprile 2012
da Rock of Gibraltar e Cottonmouth
La locuzione inglese scelta come ipponimo è l’esatto equivalente di ciò che in Italia si chiama cambiale, ovvero un titolo di credito la cui funzione tipica è quella di rimandare il pagamento di una somma in denaro (ordinandone quindi il “cambio” a data futura, motivo per cui è detta informalmente “pagherò”). Promissory vale letteralmente “promissorio”, giacché implica una promessa da rispettare.